
La película se proyecta en el TEA todos los días desde el viernes 26 al domingo 28 febrero a las 19:00 y a las 21:30.
Si quieres más información puedes encontrarla aquí.

Tan pronto lo digo, como que sale la noticia. Mangaline ha anunciado que entre febrero y marzo sacará un nuevo tomo de City Hunter. Pero además dicen también que saldrá a la venta el tomo 11 de F. Compo, la otra obra de Tsukasa Hojo que se publica actualmente en España.
La publicación de F. Compo comenzó en el año 1996 y finalizó en el año 2000 recopilando 15 tomos.
Aprovechando que hace poquito se ha celebrado el 30 aniversario de mi mangaka favorito Tsukasa Hojo, hoy voy a hablar del que también es mi manga favorito: City Hunter.
En España el manga no ha tenido mucha suerte. La primera edición de City Hunter fue de Norma. Dicha edición estaba publicada en formato comic-book con lomo y como ya dije era bastante lamentable (como todos los mangas que publicaba dicha editorial por aquella época y hasta hace bastantes años más tarde). Total que el manga tuvo como unos 29 números antes de ser cancelada (nuevamente como casi todo lo que se publicaba en aquella época), los cuales equivalían a unos 8 tomos de la edición original. En 2004, Mangaline empezó a editar el manga de nuevo en una edición bastante cuidada y a muy buen precio, pero desgraciadamente sólo 24 tomos han llegado a ver la luz y desde enero de 2007 no se ha vuelto a saber más, a pesar de que de vez en cuando la editorial saca algún comunicado diciendo que dentro de poco tendremos nuevos números en las tiendas (quiero llorar).
Lo confieso, las CLAMP no son santo de mi devoción. Sí, reconozco que como diseñadoras no tienen precio y que saben crear historias atrayentes para los lectores, pero yo siempre fui un poco rara y lo cierto es que muy pocos han sido los mangas creados por este cuarteto de mangakas que me hayan llegado a gustar. Tsubasa RESERVoir CHRoNICLE es una de esas extrañas excepciones.
El manga español parece que poco a poco se empieza a poner de moda, aunque todavía haya gente que reniegue de todo aquello que no venga del país del sol naciente. En unos pocos años, en el panorama editorial español ha pasado de no publicarse nada más allá de alguna que otra parodia, a que algunas editoriales hayan creados sus propias lineas específicas para el mismo. Está claro que no todos triunfarán y posiblemente haya más de una decepción, pero ya es hora de que se valore lo que se hace por aquí y que se reconozca a algunos artistas como se lo merecen.
Sinceramente, O.U.T. me ha gustado bastante. La mezcla de personajes de cuentos infantiles me encanta, es siempre interesante ver como los autores son capaces de relacionarlos entre sí, pero lo más interesante que tiene O.U.T. en este aspecto es la visión siniestra que nos muestra su autora en este cómic, donde la mitad de los personajes parecen estar algo perturbados mentalmente y la otra mitad ocultan oscuros secretos (o una mezcla de todo).Si tu perfil corresponde a cualquiera de los tres puntos especificados a continuación y has comprado este tebeo, no la tomes conmigo, por favor:
- Eres un fanático del período Edo y te repatean las malas interpretaciones y las incongruencias en las que caen últimamente las obras basadas en dicho período.
- Eres un fiel seguidor de la filosofía de las artes marciales y te repatean las malas interpretaciones y las incongruencias en las que caen últimamente las obras que se basan en dicha filosofía.
- Aspiras a hacerte con la vida eterna y... (mejor lo dejamos)

«¡¡Tú, que puedes morir, no sabes la suerte que tienes!!» Manji
Los refranes y los dichos son la sabiduría de los mayores, transmitida oralmente desde tiempos inmemoriales. Como era de esperar, la cultura milenaria japonesa tiene un gran surtido de estos últimos, pero la mayoría de ellos necesita algo más que una traducción literal para poder ser comprendidos.
Habéis tenido suerte, hoy tengo ganas de escribir.
NANA KOROBI YA OKI Siete caídas, ocho levantadas.
Viene a ser algo así como "El que la sigue la persigue, digo, la consigue"
Si te caes, vuélvete a levantar.
SEIA NO KEN La opinión del sapo que vive en un pozo.
¿En tan pocas palabras se puede decir lo del sapo en el pozo? Bueno, si lo dice Internet así será. Esto viene a expresar cuando alguien que es un ignorante en la materia hace una observación haciéndose el entendido cuando es evidente que no tiene ni idea.
SHIRANU HOTOKE YORI NAJIMI NO ONI En vez de un santo desconocido, un demonio familiar
Este me gusta, sobre todo porque tenemos un equivalente muy parecido, "Más vale malo conocido que bueno por conocer"
GOU NI ITTE GOU NI SHITAGAE Donde vayas haz lo que veas
O donde fueres haz lo que vieres. Completamente de acuerdo.
MIMI WO OOITE KANE WO NUSUMU Taparse los oídos para robar una campana
Esto viene a ser como "Tener un secreto a voces".
YAMUMI YORI MIRU ME Para un enfermo es terrible, pero es peor para quien tiene que cuidarlo
Y me quejaba de la del sapo, esto si que es economía de palabras. En fin, ahora mismo no recuerdo ningún refrán equivalente, pero el significado es obvio.
YAMI YO NI TEPPOU Hacer algo sin saber si resultará
Yo prefiero decir "Dar palos de ciego".
KISHIN YA NO GOTOSHI Querer regresar igual que una flecha
Ya lo decía Gloria Estefan:
La tierra donde naciste
no la puedes olvidar
porque tiene tus raíces
y lo que dejas atrás.
AITE NO NAI KENKA HA DEKINU Una pelea solo se puede hacer entre dos.
O lo que es lo mismo, "Dos no pelean si uno no quiere".
YABU KARA BOU Sale un palo de la maleza.
Creo que lo entenderíais mejor si digo que es como "Donde menos se espera salta la liebre"
KINOU HA HITO NO MI KYOU HA WAGA MI Nadie es ajeno a las tragedias de los demás.
Hm... Este me ha decepcionado un poco, demasiado literal, sin una mala metáfora. Yo habría dicho "Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar"
TOIYA NO TADAIMA Recibir promesas que es imposible que se cumplan.
Hm... Meras promesas, palabras vanas... Ahora mismo no me sale, pero creo que había algún dicho parecido, ¿o era una canción?
Teatro, lo tuyo es puro teatro,
falsedad bien ensayada,
estudiado simulacro...
ICHIMON OSHIMINO HYAKUZON Lo barato sale caro.
Otro refran soso, eso lo sabe todo el mundo. Un refrán bueno sería algo como "El dinero del tacaño va dos veces a la tienda". Así si. Así le dejas al lector pensando un momento qué has querido decir. Que trabaje las neuronas.
JOUZU NO TE KARA MIZU GA MORERU Hasta el más hábil puede fallar.
¿Pero que les pasa hoy a estos japoneses? ¿Una cultura milenaria y tienen refranes tan simplones como este? Vale, hoy estoy quisquilloso, dejémoslo estar. Un equivalente podría ser "Al nadador más fuerte se le lleva la corriente"
SUMEBA MIYAKO Si vives ahí, es la capital.
Hombre, este me gusta más. Este se refiere a cuando te adaptas a vivir en un sitio y te termina gustando.
MEIBUTSU NI UMAI MONO NASHI El producto famoso no siempre es delicioso.
Anda, la traducción rima y el original no, que curioso. ^_^
También podríamos decir "No es oro todo lo que reluce.
KABE NI MIMI ARI SHOUJI NI ME ARI Las paredes tienen oídos, las puertas tienen ojos.
Aquí nos han ganado, nosotros normalmente solo decimos la primera parte. Por eso digo que los japoneses son unos cotillas. ^_^
TAGEI HA MUGEI Tener muchas artes es como no tener ninguna.
Ole la economía de palabras. En fin, sería como decir "Quien mucho abarca poco aprieta" o "Aprendiz de todo, maestro de nada"
SUKI KOSO MONO NO JOUZU NARE Para mejorar en algo te tiene que gustar.
No es una traducción literal, pero básicamente es lo que dice.
SUTERU KAMI AREBA HIROU KAMI ARI Si hay un dios que te abandona, hay otro que te acoge.
Bien dicho. Y "La esperanza es lo último que se pierde". Los japoneses son en su mayoría budistas o shintoístas. La religión Shintoísta es politeísta, así que supongo que este refrán viene de ahí. Aunque no os fiéis de mi, porque estoy hablando como un sapo en un pozo. ^_^