martes, 27 de octubre de 2009

Compras saloneras... by Nami

Tal y como ya hiciera con el 27º Salón del Cómic de Barcelona, para el XV Salón del Manga de Barcelona también voy a dar mis recomendaciones.

En realidad no se puede decir que sean recomendaciones, porque la verdad es que no tengo muy claro si me llegaré a comprar algo de lo que se ponga a la venta en estos días, pero son los que más posibilidades tienen de caer en mis manos.

The Legend of Zelda: Ocarina of Time (Akira Himekawa)
Norma Editorial - 7,50€

¡Por fin en España las aventuras del héroe más famoso de los videojuegos! Link es el protagonista de la saga Zelda, una de las franquicias más famosas del mundo. Este primer volumen adapta The ocarina of Time, uno de sus videojuegos más famosos y considerado como uno de los mejores, si no el mejor, de los videojuegos de la historia.

La verdad es que me ha llamado mucho la atención por ser un manga de Zelda (que no es que sea especialmente fan de la saga, pero vamos). Sólo son dos tomos y la verdad es que parece que podría estar simpático, así que puede que lo compre.


Tsubasa Reservoir Chronicle Artbook (CLAMP)
Norma Editorial - 19,95€

Este magnífico libro de ilustraciones hará las delicias de todos los fans de CLAMP, y de todos aquellos que disfruten con un buen artbook. Más de cien páginas de ilustraciones a todo color y un manga especial protagonizado por los personajes de Tsubasa Reservoir Chronicle.

Me gusta mucho el manga de Tsubasa Reservoir Chronicle (desgraciadamente no puedo decir lo mismo del anime) y de hecho es uno de los pocos mangas de las CLAMP que me gusta, por lo que este libro de ilustraciones caerá casi con toda seguridad.


O.U.T. (Inma R.)
Norma Editorial - 7,50€

La ganadora del III Concurso Manga de NORMA Editorial nos presenta O.U.T, un manga donde humanos, vampiros y hombres lobo conviven en el país de Once Upon a Time bajo la atenta mirada del barón Engelbert, que posee el libro mágico que controla ese país. Pero el barón ha perdido la inspiración, todos empiezan a estar perdidos menos Liselotte, una hermosa niña que se adentra en el bosque para ir a casa de su abuelita.

Siempre quise comprar 3x1, la anterior obra de esta mangaka española, pero nunca llegué a hacerlo y ahora, al ver este nuevo manga, creo que no dejaré pasar la oportunidad porque tiene muy buena pinta.

Es curioso, porque si la otra vez todo era de Planeta de Agostini, esta vez le ha tocado a Norma Editorial.

sábado, 24 de octubre de 2009

PELMA - ¿Katakana? ¿Hiragana? ¿Pero la escritura japonesa no era el Kanji?

Si alguien os comenta que es más fácil aprender a hablar japonés que a leerlo, me atrevería a decir que tiene más razón que un santo. Yo incluso añadiría que no es sencillo ni para los propios japoneses.

Lo primero de todo, lo que conocemos por Kanjis es sólo una parte de la escritura japonesa, la más grande y compleja, eso sí; pero actualmente no puede ser utilizada en solitario sin el apoyo de otras dos escrituras más sencillas, el Hiragana y el Katakana.


¿Qué son estas escrituras?

Pues son una representación simple de los 46 fonemas que componen el idioma japonés. Dicho de otra manera, el japonés es un idioma bastante limitado en su pronunciación, ya que no se basa en unir letras como el nuestro, sino en unir sílabas de las cuales solo hay 46 diferentes. Esto hace que la cantidad de palabras con la misma pronunciación sea considerable, pero la diferencia radica en su forma de escribirse, donde los Kanji toman su verdadero valor, ya que no son simples símbolos que representen sonidos, como nuestras letras, sino que además tienen significado; pero me estoy desviando ligeramente de los hiragana y los katakana. Hay 46 hiragana y 46 katakana y cada uno simboliza uno de esos fonemas que os comenté. Estos si que no tienen significado por si solos como los kanji.

Puede que os halláis dado cuenta de una cosa, si el idioma japonés solo tiene 46 fonemas, (podéis llamarlos sílabas si así lo preferís, aunque no sea exactamente lo mismo) ¿Para qué necesitan 2 grupos de símbolos? ¿No es repetir información?

Pues no, ya que el Hiragana cumple la función de base de la escritura. Con estos símbolos se forman las partículas que dan consistencia a las frases, que conjugan los verbos (y los adjetivos) y que las unen en los casos que son necesarias. Pronombres, determinantes y todo lo que no sean verbos, adjetivos y nombres va todo en hiragana; pero no acaban ahí sus funciones.

Puesto que siempre es más fácil aprender 46 letras que 3000 de golpe, que es aproximadamente el numero de kanjis que se usan más a menudo, los niños japoneses aprenden primero a escribir las palabras tal como se pronuncian (es decir, como una serie de hiraganas) y posteriormente aprenden los kanjis correspondientes y los van sustituyendo, porque un kanji puede equivaler a varios hiragana juntos.

Fijaos por ejemplo en Kuruma (Coche), que se escribe con un solo kanji y en hiragana es necesario usar tres símbolos (uno por cada sílaba). Además, si os fijáis en algún karaoke japonés, en algunos kanjis tienen en su parte superior otros símbolos más pequeñitos. Esto no es otra cosa que su pronunciación escrita en hiragana, para que el que quiera cantar la canción no se equivoque, ya que muchos kanjis tienen hasta más de tres pronunciaciones diferentes dependiendo del contexto.

Otra particularidad del japonés es que como se basa en sílabas, no puede usar consonantes sueltas, a excepción de la N, pero incluso ésta es tratada como una sílaba. No tenéis más que escuchar canciones en japonés, y seguro que en alguna veis como el cantante estira una N de forma exagerada para que encaje dentro del ritmo. Pero a pesar de este tratamiento, no existe ninguna palabra japonesa que empiece por una N sola, sin ir acompañada de una vocal. Las palabras terminadas en N son, sin embargo, muy numerosas y este es fundamento del juego de las palabras encadenadas en japón. El que diga una palabra terminada en N pierde, porque no le permitiría al siguiente continuar.

Vaya... Otra vez se me ha vuelto a ir la bola...

Ejem... El katakana, el tercero en discordia. Para qué sirve tener otras 46 silabas, que son exactamente las mismas que las del hiragana. Pues, y que nadie piense mal, para escribir palabras extranjeras. Ya lo comenté antes, los japoneses no conciben que una consonante pueda estar pegada a otra sin ninguna vocal en medio, pero esto es algo que los occidentales hacemos constantemente. ¿Que opción tiene un japonés que está de visita en Barcelona y quiere preguntar donde está la Sagrada Familia? Hay dos problemas, el primero en el "Gra" y el segundo en la L de familia, ya que la L no existe en el japonés, ni siquiera como silaba unida a vocal. Aquí entra el Katakana, porque los japoneses lo usan para saber cuando tienen que aplicar un par de trucos para imitar en la medida de lo posible la pronunciación occidental. Así escribirían "Sagurada Famiria" y sabrían que la U de Sagurada debe ser dicha lo más rápido posible para que no se note (de todas formas la U en japonés es parecida a la H nuestra, es casi siempre una letra muda), la L les llevaría a confusión, porque no sabrían si se trata de una L o una R normal, pero al menos lo han intentado.

Os podéis imaginar que por muchos trucos que usen algunas palabras no suenan ni remotamente parecido a las originales, pero es que si no lo escribieran así, se perderían entre la marea de palabras homónimas japonesas y no sabrían ni lo que están leyendo. Resulta divertido ver que la inmensa mayoría de las palabras escritas en Katakana son palabras inglesas pronunciadas de forma farragosa, Encendedor, por ejemplo, en inglés se escribe Ligther y en japonés (que han adoptado esa palabra, escrita en katakana, por supuesto) vendría a ser "Raitaa" (Alargar una vocal cuando la palabra termina en R es otro truco, pero no muy bueno que digamos).

Y para terminar de daros la tabarra, os dejo con las listas de Hiraganas y Katakanas. Gracias a ellas podréis saber como se pronuncian algunas palabras y en el caso de las que estén en katakana, podéis intentar averiguar el significado, pero eso si, necesitáis conocer la palabra en inglés y echarle imaginación.

jueves, 8 de octubre de 2009

XV Salón del Manga de Barcelona

Ya estamos en octubre y eso sólo puede significar una cosa: El Salón del Manga de Barcelona.

490xcartellxvmangacast.jpg

Del 29 de octubre al 1 de noviembre tendrá lugar la décimo quinta edición del evento más importante celebrado en España en cuanto manga y anime se refiere. Son cuatro días intensos llenos de actividades en los que pasarlo bien con otakus de todo el país.

Como invitados, a falta de confirmaciones de última hora, estarán:
Además de los invitados anteriormente mencionados, habrá diversas actividades de las cuales por el momento se desconocen los horarios y, como no, los recientes concursos de Para-Para y Kame Hame Ha! y los ya tradicionales concurso de Karaoke y Cosplay (incluida la final española del World Cosplay Summit donde se elegirán a la pareja que nos representará en Japón el próximo verano).
 
Layout by Blografando. Modified by Nami Shion